Иркутяне

ООО! Этого ответа я ждал… Было бы чудом, если бы в первой тройке ответов не было «а кто нам заплатит». Увы, так всегда. Почти всегда.Гость:Все, что переводится, издается у нас в России под авторством самих (а возможно и нет) переводчиков. Множество учебников для ВСО и пособий - это удачные или не совсем удачные переводы зарубежных материалов. А за это платят большие деньги. А нам предлагают перевести - передать в Ассоциацию - и все только на благо развития. Да если бы мы увидели это благо, может быть мы и постарались. Но вот только почему уважаемые авторы, ратующие за развитие сестринского дела переводят и издают небескорыстно, могут же они поработать на Ассоциацию бесплатно. А Ассоциация может и оплачивать переводы, если это так необходимо, думаю средств у нее достаточно
ВВС:Пока ничего не ясно - нет информации. Известно, что январь, начало февраля.
Если есть достойная по размерам (от 12-15) и составу (чтобы были заинтересованные люди) группа - можно договорится о проведении на любой базе.
Учитывая, что тренер (та самая ЕН) заканчивала училище при Иркутском мединституте.... Иркутск - для нее - родной город.
Я - пока нет, мню пока куда посевернее...
Добавлено спустя 54 секунды:
Добавлено спустя 11 минут 9 секунд:ООО! Этого ответа я ждал… Было бы чудом, если бы в первой тройке ответов не было «а кто нам заплатит». Увы, так всегда. Почти всегда.Гость:Все, что переводится, издается у нас в России под авторством самих (а возможно и нет) переводчиков. Множество учебников для ВСО и пособий - это удачные или не совсем удачные переводы зарубежных материалов. А за это платят большие деньги. А нам предлагают перевести - передать в Ассоциацию - и все только на благо развития. Да если бы мы увидели это благо, может быть мы и постарались. Но вот только почему уважаемые авторы, ратующие за развитие сестринского дела переводят и издают небескорыстно, могут же они поработать на Ассоциацию бесплатно. А Ассоциация может и оплачивать переводы, если это так необходимо, думаю средств у нее достаточно
Вы готовы сделать профессиональные перевод серьезного текста? Готов назвать Вам 3-4 издательства, которые с радостью оплатят Ваш труд (там, кстати, невеликие деньги, но…)
Или все-таки… Вам не хочется передавать материалы ассоциации, чьи средства Вы уже оценили (я бы не говорил о великих миллионах, но это мое мнение)? Переведите и опубликуйте самостоятельно. Хотите здесь – а чем не вариант? Хотите на своем сайте место дам?
Переводите, меняйтесь – всем же лучше станет .
Попытка ехидства в адрес «уважаемых авторов, ратующих за развитие сестринского дела» (про 7 комнат, это Вы меня имели в виду (с)) - то упрек не по адресу – в сети десятки моих переводов, размещенных бесплатно и на РМС, и на сайте нашей организации и по другим адресам. Но попробуйте найти хоть одну книгу, которую Вам надо было бы купить с моим именем. В принципе они есть, но связаны не с переводами чужих текстов и, как правило, в сборниках.
Нутк? Будем делать или еще повздыхаем?